Wednesday, October 17, 2007

How my ancestors may have recited the Lord's Prayer

Cousin James (2nd cousin once removed) on a genealogy listserv for Church of the Brethren reported how my Pennsylvania Dutch great great grandparents may have used a local dialect of German, which differed from High German. The Brethren were the first people in the colonies to have a Bible printed in a European language--German (Christopher Sauer, 1743).
From the Luther translation of the Lord’s Prayer (Matt. 6:9-13) (High German)
http://www.ethnicharvest.org/parallel/parallelscript.mv

Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille gescheheauf Erden wie im Himmel. Unser täglich Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraftund die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Low German: http://www.neemeyer.com/html/lords_prayer.html

Uns Vader, de is in Himmel. Heiliget is dien Naam. Dien Riek sall komen. Dien Will doch doon,up Welt as dat is in Himmel. Gäv uns dis Daguns dagliks Brod. Un vergäv uns uns Schuld, as wi vergäven uns Schuldners. Un bring uns nich in Versuchung. Aber spaar uns van de Übel. Denn dien is dat Riek un de Kraftun de Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.

No comments: